كيفية تقديم معلومات الاتصال الخاصة بك
- الاسم الكامل.
- عنوان بريد إلكتروني احترافي (تجنب العناوين غير المهنية).
- اربط بمحفظتك أو LinkedIn أو ملفات التعريف ذات الصلة عبر الإنترنت (إن وجدت).
- رقم هاتف مع بريد صوتي احترافي.
مترجم لغة الإشارة الديناميكي مع أكثر من 5 سنوات من الخبرة في تسهيل التواصل لمجتمع الصم وضعاف السمع. أظهر الكفاءة في لغة الإشارة الأمريكية (ASL) وبراعته في الترجمة الفورية في البيئات التعليمية والرعاية الصحية والمؤتمرات. حصل على جائزة «أفضل مترجم للعام» لأدائه المتميز وتم تكريمه لتطوير برنامج إرشادي للمترجمين الفوريين الطموحين. أسعى إلى الاستفادة من خبرتي ومهاراتي في المناصرة في منظمة ABC لتعزيز إمكانية الوصول إلى الاتصالات.
Technical Skills:
- إتقان لغة الإشارة الأمريكية (ASL)
- مترجم الصم المعتمد (CDI)
- خدمة ترحيل الفيديو (VRS)
- التسمية التوضيحية في الوقت الفعلي
- CART (الوصول إلى الاتصالات والترجمة في الوقت الفعلي)
Soft Skills:
- الاستماع الفعال
- حساسية ثقافية
- اتصال واضح
- التعاطف
- إدارة الوقت
KPIs (Key Performance Indicators):
- معدل دقة الجلسات المفسرة
- درجة رضا العميل
- عدد الجلسات المكتملة في الشهر
OKRs (Objectives and Key Results):
- تعزيز إمكانية الوصول إلى الاتصالات لـ 500 عميل بحلول نهاية العام
- تطوير وحدة تدريبية للمترجمين الفوريين الطموحين بحلول منتصف العام
- تحسين درجات رضا العملاء بنسبة 10٪ من خلال إجراء جلسات التغذية الراجعة
List your experience in reverse chronological order. Focus on achievements, responsibilities, and quantifiable outcomes.
Right Example:
- تم تسهيل أكثر من 200 جلسة مباشرة مترجمة بلغة ASL في البيئات التعليمية والطبية، مما حقق معدل دقة 98٪ بناءً على ملاحظات العملاء.
- تم تطوير مسرد شامل للمصطلحات العلمية بلغة ASL، مما أدى إلى زيادة سرعة التفسير ودقته بنسبة 15٪.
- قاد فريقًا من 5 مترجمين فوريين في مؤتمر كبير، مما عزز تعاون الفريق وحقق درجة رضا العملاء بنسبة 100٪.
Wrong Example:
- جلسات ASL المترجمة كلما لزم الأمر.
- شاركت في الأحداث وبذلت قصارى جهدي في الترجمة.
- عملت مع فريق في بعض المشاريع، وحصلت على متوسط التعليقات.